2010年3月アーカイブ

It is useless. March 30 Tuesday

It was useless.

駄目だしでした。

 

I made some tableware of Mr. Di's design.

いくつか新しいデザインの器を作ったのですが、

 

Mr. Matsumoto of Gilo Gilo said. "It is useless."

1つの作品に枝魯枝魯の松本さんからの温かい駄目だしです。

 

Customer is king.

お客様(今回は松本さん)は神様です。

 

I have been convinced to Mr. Matsumoto's opinion.

なるほど松本さんの意見に納得しました。

 

I am going to talk with Mr. Di after this.

これからパリのダイさんと作戦会議をします。

 

Tableware is clothes of cooking.

器は料理の着物である。

 

We return to fresh spirit and do a re-challenge.

初心に帰り再チャレンジです。

 

I introduce the event in April.

4月の展覧会(イベント)の紹介です。

 

From April 5 to April 11.

先ず4月5日(月)~11日(日)

 

京焼×九谷焼.jpg  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I am going to go to Kanazawa on April 8.

金沢には4月8日に行く予定です。

 

I am going to go to Kagoshima for the next week of Kanazawa.
And I am going to go to Miyazaki for the next week of Kagoshima.

 

次の週は鹿児島、

そしてその次の週は宮崎です。

 

I will report details again.

詳細はまた報告します。

I went to the pottery festival of Hiyoshi today.

本日は日吉地区の窯元祭りに行きました。

 

日吉窯元まつり 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

日吉窯元まつり 005.JPG

 

 

 

 

 

 

 

There is the Japanese national flag

because the Emperor passed along the neighborhood.

日の丸があるのは、天皇陛下が近くをお通りになられたからです。

 

I attended the Sennyu-ji pottery young people's association's exhibition in the afternoon.

午後は泉涌寺陶磁器青年会の展示会の当番に行きました。

 

 

日吉窯元まつり 008.JPG 

 

 

 

 

 

 

日吉窯元まつり 009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The place is Takashimaya of Kyoto.

場所は京都の高島屋です。

 

I am also 50 years old.
私も50歳。

 

I am time to quit soon.

そろそろ青年会も引き際ですね。

Today is a festival of the place of  pottery production .  

今日は窯元祭りです。

 

The place is a place of production of our neighboring town.  

場所は我々の窯元の隣の窯業地(日吉地区)です。

 

窯元まつり 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

窯元まつり 008.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I am going to go tomorrow.

明日行ってみます。

Sakurajima March 26 Friday

Mr. Shionaka and I are going to hold two persons' exhibition in April.

塩中さんと私とで来月二人展を開催します。

 

The place are Kagoshima and Miyazaki.

場所は鹿児島と宮崎です。

 

I am going to make new work for the exhibition.

私はそのために新作を創ります。

 

3月25日轆轤体験 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is the volcanic ashes of Sakurajima.

I use this volcanic ashes this time.

これは桜島の火山灰です。

今回はこれを使って新作を考えます。

 

In Sakurajima, pottery is produced using this volcanic ashes.

実は桜島ではこの火山灰で焼物が焼かれています。

They are blackish brown pottery.

それらは茶褐色の焼物です。

 

But I am going to make pottery different from it.

しかし私は別の焼物を創ります。

桜島 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I thought of the good idea.

I experimented instantly.

良いアイデアが浮かんだので、

早速実験です。

 

桜島 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

After I often ground the volcanic ashes of Sakurajima,

Basic glaze is mixed.

桜島の火山灰をよく磨った後、

基礎の釉薬を混ぜます。

 

By my schedule --

Now, what do you think is made?

私の予定では...

さて、何が出来ると思いますか?

NBA March 25 Thursday

I taught the potter's wheel today.

今日は轆轤体験です。

 

3月25日轆轤体験 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

They are the couples who came from Tokyo.

東京から来たカップルです。

 

He hoped that No. 91 of NBA is written to his work.

彼の方は自分の作品にNBA(アメリカプロバスケットボール)の

背番号91を銘として描いてほしとのことでした。

 

Then, I investigated No. 91 of NBA.

そこで私はNBAの91番を調べました。

 

The player of NBA famous for No. 91 is Dennis Keith Rodman.

NBAの91番といえばデニス・ロッドマンです。

 

Moreover, Ron Artest was also temporarily No. 91.

そしてロン・アーテストも一時期91番でした。

(He respected Dennis Rodman) 

(デニス・ロッドマンを尊敬していたので)

 

Today's he was an honor student

although both the persons of NBA were problem players.

二人ともNBAの問題児でしたが、

 

でも今日の彼は優等生でしたよ。 

Work of Ms. Kojima and Ms. Yunoki March 24 Wednesday

I shaved the work of Ms. Kojima and Ms. Yunoki today.

本日は小島さんと柚木さんの作品を削りました。

 

銀彩 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is Ms. Kojima's work.

Since it is good at her work, I am easy to shave the work.

これは小島さんの作品です。

彼女の作品は上手に作ってあるので、

削るのが容易です。

 

祝 018.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is Ms. Yunoki's work.

She likes sake.

This is the work in which her feature was expressed.

これは柚木さんの作品です。

日本酒好きの彼女らしい作品です。

 

The work expresses the person honestly.

作品というものは正直にその人を表現するみたいです。

Diet March 23 Tuesday

It is the time when customary I go on a diet every year.

毎年恒例のダイエットの時期となりました。

 

I am going to become thin 3kg for the time being.

とりあえず3キロ痩せる予定です。

 

ダイエット 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

ダイエット 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

My supper is only these.

夕食はこれらだけです。

 

Light gains make heavy purses.

塵も積もれば山となる。

 

I am going to become thin 100g in one day.

1日で100グラム痩せるつもりです。

 

I can become thin 3kg in one month.

すると1カ月で3キロ痩せることとなります。

 

I do not strain myself.

決して無理はしません。

Plate of the Italy designer design March 22 Monday

It is a dessert of the March course of Gilo Gilo.

枝魯枝魯の3月コースのデザートです。

 

ぎろぎろ20103月 010.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It is a rusk of mugwort.

ヨモギのラスクです。

 

Now, I made the plate of the Italy designer design today.

さて、本日私はイタリアデザイナー考案の皿の制作に入りました。

 

イタリア皿 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I use the method of extending clay thinly.

粘土を薄くのばす方法(タタラ成形)を使います。

 

The clay made thin is cut by a cutter.

薄くした粘土をカットして形にします。

 

イタリア皿 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I made small size to the trial.

試しに小ぶりサイズを作ってみました。

 

About a creator's persuasion method?

 
It only makes a work.

作家が人を納得させる方法とは?

ただ作品を作るだけです。

 

From now on, I make the pottery of the design of Mr. Dai living in France.

さあ今からフランス在住のデザイナーのダイさんのデザインに取り掛かります。

 

I think that I suffer troubles for a while.

ちょっと苦戦するかも...。

Exhibition March 21 Sunday

I attended some exhibitions on Saturday and Sunday.

昨日、今日といくつかの発表の場に行きました。

 

祝 011.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is The Urasenke young people's association's festival.

裏千家淡交会青年部のフェスティバルです。

 

祝 009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

They were about 2,000 participants in the Kyoto international hall.

京都国際会館に約2,000人の参加者でした。

 

祝 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 There were also some attractions on a stage.

ステージではアトラクションもあり、

楽しい一時でした。

 

Now, I went to the tea ceremony of Ms. Nishimura,

the classmate of the Otsuka tea school, today.

さて本日は茶道裏千家大塚社中の同門で、

京都の幹事長の西村先生一門主催の月釜に行きました。 

祝 015.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The place is the Kansai seminar house beside the Kyoto Manjuin.

場所は京都曼殊院の横の関西セミナーハウスです。

 

祝 013.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

祝 014.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It was the pleasant tea ceremony.

愉しい御席でした。

 

And I attended my second daughter's concert after that.

そしてその後私は次女の演奏会へと向かったのでした。

 

Attending other people's exhibition, I obtained much power.

昨日今日と多くの人達の発表を観たり聴いたりして、

多くのパワーを頂きました。

 

Next, I make an effort to give people power.

次は私がパワーを与える番です。

 

Congratulation March 20 Saturday

I went to buy sake for my mother today.

今日は母を祝うため日本酒を買いに行きました。

 

祝 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is the Tsunoka store in Kyoto Fushimi.

京都伏見の津乃嘉商店です。

http://www.tunoka.com/

 

祝 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

He is owner, Mr. Inoue, of this liquor store.

この店の御主人の井上さんです。

He is never a pro wrestler.

決してプロレスラーではありません。

He is also the owner of a yakitori chain called jidaita.

また時代屋という焼き鳥チェーンのオーナーでもあります。

http://www.jidaiya-kyoto.net/

 

祝 019.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I bought my mother's favorite sake today.

母のお気に入りです。

 

祝 020.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This sake is made from rice called Iwai.

この酒は祝という酒米から造られています。

Although this rice stopped manufacture once,

it revived by Mr. Inoue and volunteers.

この米は一度生産をストップしましたが、

井上さんとその有志達とで復興しました。

 

The reason I adhere to the raw material of pottery is the influence of sake.

私が焼物の原材料にこだわる理由は日本酒の影響が大です。

 

The material of the pottery of the Japan whole country can be obtained easily now.

現在日本全国の陶磁器材料は簡単に入手できます。

 

However, probably, it will be difficult to impress many people

only using commercial materials.

しかしながら市販の材料だけで多くの人に

感動を与えるのは難しいと思います。

 

My mother's birthday March 19 Friday

It is the boiled rice of the March course of Gilo Gilo.

枝魯枝魯3月コースの御飯です。

 

ぎろぎろ20103月 009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

These are warm sushi pockets.

温かい稲荷寿司です。

 

In this sushi, Japanese butterbur,

the milt of the codfish, the shrimp, etc. are contained.

中にはフキノトウ、雲子、海老などが入っています。

 

This soup is the sake-lees soup of a freshwater clam.

椀はシジミだしの酒粕汁です。

 

 

Now, today is my mother's 88th birthday.

さて本日は私の母の88歳の誕生日です。

 

41 years have passed since my father died.

父が亡くなってから41年が経ちました。

 

I have been working by thinking of my second daughter recently.

最近私は末娘のことを考えながら仕事をしています。

 

This is because I can do my best.

というのはズバリ頑張れるからです。

 

My child exists and I appreciate my parents.

子を持って知る親の恩。

 

Gratitude! Gratitude!

感謝!感謝!

Pottery school March 18 Thursday

Ms. Kojima and Ms. Yunoki of

Urasenke young people association came to my studio today.

今日は裏千家淡交会青年部の

小島さんと柚木さんが、

私の工房にやって来ました。

 

小島さん柚木さん教室 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The reason is for making pottery together with two friends of Ms. Yunoki.

柚木さんの友人2人とともに、陶芸教室に来られました。

 

I was pleasant for their conversation to have become lively very much.

会話が弾み楽しかったです。

 

小島さん柚木さん教室 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

These are their works.

And these are individual and wonderful.

彼女たちの作品です。

個性的で素晴らしいです。 

Tortoise 2 March 17 Wednesday

It is yesterday's continuation.

昨日の続きです。

 

亀2 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

A tortoise is cut by the half.

And I dig the inside of a tortoise.

亀を半分にカットします。

そして中を掘っていきます。

 

亀2 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

They are a portion of a lid, and a portion of the body.

蓋の部分と身の部分です。

 

亀2 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I am going to make a model next using gypsum.

次に石膏を使って型を作ります。

 

It is an end now today.

今日はここまで。

Tortoise March 16 Tuesday

I made the tortoise today.

本日は亀の制作です。

 

It is the tableware used at the restaurant in Hawaii.

ハワイで使う食器です。

 

I made the model.  

その原型作りです。

 

亀 005.JPG

 

 

 

 

 

 

 

A tortoise is made into the size of a mandarin duck.

亀を鴛鴦のサイズに焼きあげます。

 

亀 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I also refer to the famous scent implement of tortoise.

有名な亀の香合も参考にします。

 

亀 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I stop work now today.

今日のところはこれまで。

 

I am going to make the inner side of a tortoise tomorrow.

明日は内側を作ります。

Wild rice March 15 Monday

I cooked today.

今日は料理をしました。

IMG_0730.JPG

 

 

 

 

 

 

 

These are the wild rice got from Ben of Midorikai.

みどり会のベンから頂いたワイルドライスです。

This is the food which the Indian had always eaten a long time ago.

This ingredient is protein, a dietary fiber,

vitamin B2 that has an effect in reproduction of the skin at it,

and folic acid which promotes absorption of iron.

 このワイルドライスは、カナダで収穫され、

自然の恵みと清水の中で育った滋養豊かな稲科の穀類です。

昔インデアンが常に食していた食べ物で、

この成分は蛋白質、食物繊維、それに皮膚の再生に効果のあるビタミンB2、

鉄分の吸収を促進する葉酸です。

 

IMG_0725.JPG 

 

 

 

 

 

 

Wild rice is boiled for 40 minutes.
先ず40分茹でます。

 

IMG_0726.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It mixed together with lettuce and a ham today.
今日はレタスとハムと和えました。

 

IMG_0729.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It is a salad of wild rice.

サラダの完成です。

 

Wild rice was elastic and delicious.

シコシコして美味しかったです。

Climbing kiln March 14 Sunday

It is the main of the March course of Gilo Gilo.

枝魯枝魯の3月コースのメインです。

ぎろぎろ20103月 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It is stew of a beef tongue.

牛タンの煮込みです。

This dish is soft and wonderful.

柔らかくて絶品です。

 

ぎろぎろ20103月 008.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is ice cream of foie gras,

and it is the flavor of coffee and yuzu .

コーヒーと柚子の風味の

フォアグラのアイスクリームです。

This is also wonderful.

これもまた最高です。

 

Now, I attended the study group of the climbing kiln today.

さて本日は登り窯の研究会に参加しました。

登り窯 005.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is a climbing kiln of Kyoto Gojo-zaka.

京都五条坂の登り窯です。

 

This climbing kiln stopped 40 years ago.

この窯は40年前に止まりました。

 

登り窯 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is the climbing kiln.

これがその登り窯です。

 

We are going to burn fire with this climbing kiln.

The ceramist of Kyoto makes his own work.

It is the plan that it will carry out enlivening the ceramic art industry of Kyoto.

私たち京都の陶芸家がこの登り窯に火を入れ、

自分たちの作品を焼き、

京都の陶芸界を盛り上げようという企画です。

 

And we consider that it is also beneficial to education or sightseeing.

そして教育や観光に有益になることも考えています。

 

Although I think that such [ to be sure ] a plan is important,

I think it the most important for us to tackle ceramic art hard

and to make a good work.

ただ確かにこのような取り組みは重要だと思いますが、

シンプルに陶芸家は陶芸というものに真剣に取り組み、

良い作品を作ることが大切だとも思います。

 

About education, 

教育に関しては、

Since children look at parents' back and they grow up.

子供は親の背中を見て育ちますから。

 

First of all,

I need to become a ceramist who has a longing from a child.

先ずは、

子供が憧れる陶芸家にならなければ...。

The first round this year March 13 Sunday

I played golf for the first time this year yesterday.

昨日は今年初めてのゴルフでした。

 

初ゴルフ 004.JPG

 

 

 

 

 

 

 

I folded the bone of the rib in January

and developed lumbago last week.

1月には肋骨にヒビが入り、

先週腰痛になりました。

 

I was worried about playing golf, 

ゴルフをするのが不安でしたが...、

 

My scores were 51 and 45.

スコアは51と45.

 

My body is recovered favorably.

順調な回復です。

初ゴルフ 005.JPG 

 

 

 

 

 

 

There is a pro's tournament in the course which I played.

昨日回ったコースでプロのトーナメントがあります。

 

I also challenge the battle by my industry.

陶磁器業界でも戦いがあり、

私は同じくそれに挑みます。

First golf play this year March 12 Friday

It is the sliced raw fish of the March course of Gilo Gilo.

枝魯枝魯3月のコースの刺身です。

 

ぎろぎろ20103月 004.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It is the sliced raw fish which roasted the Spanish mackerel.

炙った鰆の刺身です。

 

 

ぎろぎろ20103月 005.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It is the soup using a sea bream.

鯛のだし汁です。

The ingredient of soup is the tempura made from

the egg of a sea bream and a sea bream.

具は鯛の身と鯛の子で作った揚げ物です。

 

Although the talk changes,

Today I played the first golf this year.

話は変わりますが、

今日私は今年最初のゴルフをしました。

 

I will report details tomorrow.

詳細はまた明日報告します。

Gilo Gilo March 11 Thursday

It is a menu in March of Gilo Gilo.

枝魯枝魯の3月の献立です。

IMG_0695.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It is the steamed rice which seasoned cherry tree flavor.

The sauce containing a crab is applied.

Warabi has ridden.

桜の道明寺蒸し。

蟹身あん。

蕨添えです。

 

IMG_0697.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The thing around which the leaf of the Japanese horseradish was wound by the young tuna.
And sauce of an onion.

The thing which mixed milt and sea tangle from vinegar. Tempura of the red-pickled-ginger flavor of a pond smelt.

明太子葱の出し巻き。

よこわスモークの葉ワサビ巻き。新玉ねぎソース。

シラスと塩昆布の土佐酢和え。

子持ちワカサギの紅ショウガ天。

 

The menu of this month is a dish appropriate for spring.

今月の献立は春らしいです。

 

And this menu is the most delicious.

そしてメチャメチャ美味しいです。

 

It is pleasure about the middle stage of a course!

皆さんコースの中盤を楽しみにしてください!!

Wooden box March 10 Wednesday

Ben of Midorikai came today.

It is for getting the wooden box for which he asked.

本日みどり会のベンがやってきました。

彼が頼んだ木箱を取りに来ました。

 

I buy a wooden box usually at the wooden box shop in Kyushu.

私は普段九州の木箱屋さんで木箱を買います。

 

This is because it is kindness, care, and relief.

その理由は親切・丁寧・安心だからです。

 

IMG_0714.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The right is Ben. The left is Tallon.

右がベンで、左がタロンです。

 

 In addition, Ben aims at the ceramist.

ちなみにベンは陶芸家を目指しています。

 

When I look at a foreign ceramist,

I think that the ceramist of Kyoto is lucky.

外国の陶芸家を見ると、

京都の陶芸家は恵まれていると思います。

 

In Kyoto, culture ripens,

We have received many the benefit.

京都は文化が成熟し、

我々は多くの恩恵を受けています。

 

Culture = software,

Ceramic art = Hurd supports and suits in Japan.

文化というソフトと

陶芸というハードが日本では支えあっています。

Gratitude! Gratitude!

感謝!感謝!

Farewell party(送別会) March 9 Tuesday

I attended the acquaintance's farewell party today.

本日は知人の送別会でした。

 

送別会 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

It is a blond girl's farewell party.

金髪の女の子の送別会です。

 

When I attend the graduation ceremony of the youth group of the tea ceremony,

she is the girl who sat beside me.

私が茶道の青年部の卒業式に出席した時、

私の横に座ったのが彼女です。

 

She cooperated also in the event of

the Kyoto young people's association object meeting the other day.

先日の京都青年団体会議のイベントにも協力していただきました。

年年歳歳2010 012.JPG

 

 

 

 

 

 

 

She is a college student now and is going to work

in the broadcast-related industry from April.

彼女は現在大学生で来月から放送業界に就職します。

 

One time  One opportunity

一期一会

 

I have many wonderful opportunities to meet, 

after beginning the tea ceremony.

お茶を始めてから素晴らしい出会いが多くあります。

Plagiarism March 8 Monday

Plagiarism

盗作

Although it is regrettable, This is natural to a design or an art. 

残念ながら、これは芸術やデザインの世界にとって日常茶飯事のことです。

 

There was a telephone from Mr. Takenami

of the Kyoto traditional-handicrafts laboratory today.

本日京都市工芸研究室の竹浪さんから電話がありました。

 

It is that the thing of the same design as the plate of universal design

 which he developed was announced.

竹浪さんが開発したユニバーサルデザインの皿と同じデザインの物が発表されていたと。

 

It may be the cause which I introduced by the blog carelessly.

私がうっかりブログで紹介したのが原因かもしれません。

 

The form and design of pottery are copied immediately.

焼物の形やデザインは簡単にコピーされます。

 

雲錦2 002.JPG 

 

 

 

 

 

 

This is the design which my elder sister developed.

これは私の姉が開発したデザインです。

 

However, three months afterward,

the thing of the same design was published by

the catalog of other places of production. 

しかし発表3ヶ月後には同じデザインの物が

他の産地のカタログに掲載されていました。

 

Then, I use glaze and technique which are not copied to others.

そこで私は他人にコピーされないような釉薬や技法を使います。

 

Probably, I need cautions of plagiarism,

since I work with many designers from this year. 

でも今年から多くのデザイナーとコラボをするので、

 色々と注意が必要となるでしょう。

 

Mr. Keigo Kamiide March 7 Sunday

| コメント(1)

I went to the private exhibition of

Mr. Keigo Kamiide of Kutani porcelain today.

今日は九谷焼の上出恵悟(上出長右衛門窯)さんの

個展に行ってきました。

 

ぎろぎろ20103月 016.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 The private exhibition hall is Sanjyo Tominokohji of Kyoto.

個展の場所は京都三条富小路です。

 

ぎろぎろ20103月 011.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Painting of porcelain of Kutani porcelain is the feature.

九谷焼は磁器の絵付けに特徴があります。

 

ぎろぎろ20103月 012.JPG

 

 

 

 

 

 

 

These are the miniatures of a setup that the rat made.

ネズミが作ったという設定のミニチュアです。

 

ぎろぎろ20103月 015.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This private exhibition is held till March 14.

この個展は3月14日まで開催中です。

http://www.eaudesign.com/h2o/

 

Announcement March 6 Saturday

I went to "Gion Kanikakuni" yesterday.

昨日「祇園かにかくに」に行ってきました。

http://www.kanikakuni.com/

 

The owner, Mr. Yasuda, and I met at

the Kyoto young people's association object meeting.

そこのオーナーの安田さんと私は

先日来の京都青年団体会議で出会いました。

 

There was a meeting of an announcement as

a Maiko of the daughter of Mr. Yasuda on that day.

この日は安田さんのお嬢さんの

舞妓はんとしてのお披露目の会がありました。

 

お披露目 006.JPG 

 

 

 

 

 

 

She is innocent.

初々しいですね。

Her name is "Mamechika"

名前は豆千花(まめちか)さんです。

 

お披露目 011.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The samisen and song of dancing were also raw. 

舞の三味線と唄も生でした。

March 8   7:00 p.m.   TV Asahi

Her documentary is due to be broadcast.  

3月8日の午後7時~テレビ朝日系で

彼女のドキュメンタリーが放送されます。

 

お披露目 012.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The party started after that.

その後祝宴がスタートです。

 

お披露目 013.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 It is Moët & Chandon of a rose.

ロゼのモエシャンドンです。

 

お披露目 014.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Roast beef was the most delicious.

ローストビーフは最高でした。


Mr. Yasuda and I are going to do the event

using the beef of the Kyoto brand this year.

I am going to report details again.

実は今年私は安田さんに協力をお願いして

京都ブランドの牛肉を使った

美味しいイベントをしようと企んでいます。

 

詳細はまた報告します。

Lumbago 2 March 5 Friday

The cause of my lumbago is

 because I saw my favorite movie in the impossible posture.

腰痛の原因はお気に入りの映画を

無理な体勢で観たからです。

 

Incidentally this movie is reflected in

 the "bodyguard" of Kevin Costner starring in part.

ちなみにこの「用心棒」はケビンコスナ―主演の

「ボディーガード」の一部にも映ります。

 

It is the movie which Whitney Houston

and Kevin Costner of the role of a singer saw at the date.

歌手役のホイットニーヒューストンとケビンが

デートで観た映画が「用心棒」です。

 

Kevin Costner had said that he saw this movie 20 times or more.

ケビンはこの映画を20回以上観たと言っていました。

 

Many people in the world were impressed seeing

 the movie of the Akira Kurosawa , and they are influenced.

黒澤明さんの映画は世界の多くの人に感動と影響を与えています。

 

I am also the one person.

私もその一人ですが、

 

I am going to send my work towards the world from this year.

I think that originality and completeness are important.

今年から世界に向けて自分の焼物を発信していくのですが、

重要なのは独創性と完成度だと思います。

 

The Kurosawa work is a model surely.

まさしく黒澤作品がお手本です。

Lumbago March 4 Thursday

I cannot move by lumbago.

腰痛で動けません。

 

用心棒 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

A cause is this movie. 

原因はこの映画です。

 

I will report details tomorrow. 

詳しいことはまた明日!!

Owl March 3 Wednesday

I attached the owl to pottery after a long time.

久しぶりにフクロウ付きの商品を作りました。

 

梟 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

First, I distort my work made from the potter's wheel with my finger.

先ず、轆轤で作った作品を指で歪めます。

 

フクロウ004.JPG

 

 

 

 

 

 

 

These are the owls made using the cookie cutter of gypsum.

あらかじめ石膏型で作った梟です。

 

フクロウ 005.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Mud is applied to an owl.

泥を塗ります。

 

フクロウ006.JPG 

 

 

 

 

 

 

And I attach an owl to a work.

そして作品に付けます。

 

At this time, I have noticed the important thing.

ブログの書き込み中ですが

ここで重大なことに気が付きました。

 

I was writing the blog report of these contents on May 2, last year.

昨年の5月2日に同じ内容のブログを書いてました。

http://www.toukaen.jp/blog/2009/05/owl-may-2-saturday.html

 

From now on, I report only a photograph today.

今日はこれから写真だけ掲載します。

フクロウ007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

フクロウ008.JPG

 

 

 

 

 

 

 

フクロウ 010.JPG

 

 

 

 

 

 

 

フクロウ009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

The blog of the same contents is written --

以前と同じ内容のブログを書くということは...。

 

I may be slightly ill.

ちょっと危ないかもしれません。

My eldest daughter's birthday March 2 Tuesday

Yesterday was my eldest daughter's birthday.

昨日は私の長女の誕生日でした。

 

梟 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

She became 20 memorable years old.

記念すべき20歳です。

 

Although this is a delightful occurrence,

 my real intention is lonely.

嬉しい半面、

本音は寂しいですね。

 

.....................。

 

Gold March 1 Monday

I use gold well, when making pottery.

焼物制作には金は付き物です。

 

I use gold on restoration of pottery well these days.

最近は修復に金をよく使います。

 

金 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

This is the powder of pure gold.

これが純金の粉末です。

 

金 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

At the time of restoration,

 I apply Japanese lacquer and sprinkle golden powder.

修復の時は、漆を塗ってから

金粉を振りかけます。

 

Moreover, when gold is printed on pottery,

Slight powder of glass is mixed with gold.

また焼物に金を焼き付けるときは、

金にガラス系の粉を少し混ぜます。

 

However, there is also liquefied gold.

しかしながら液状の金もあります。

 

They have little golden content.

液状のものは少し金の含有量が少ないです。

 

金 006.JPG 

 

 

 

 

 

 

A left portion is pure gold and a center is liquefied gold.

左の部分が純金で、中心が液状の金です。

 

I use them properly by a design.

それぞれデザインによって使い分けています。

 

このアーカイブについて

このページには、2010年3月に書かれたブログ記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2010年2月です。

次のアーカイブは2010年4月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。