2010年11月アーカイブ

ダメ出し  November 30 Tuesday

 

今日は久々にサンプルに完全ダメ出しを告げられました。

I was informed to be no to the sample today.

 

料理で言うなら、

フランス料理から中華料理へ。

When it compares to cooking, it is French cuisine -> Chinese food.

 

音楽で言うなら、

ロックからクラシックへ。

When it compares to music, it is rock-n-roll -> classical music.

 

つまりゼロからのやり直しです。

That is, it is redoing from zero.

 

土作り 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

そこで土作りからスタートです。

Then, I made from clay.

 

土作り 004.JPG

 

 

 

 

 

 

 

土作り 006.JPG 

 

 

 

 

 

 

 

明日!!明日!!

Tomorrow! Tomorrow!

 

今年の「もみじまつり」は好天に恵まれ、

多くの来場者でした。

The maple festival this year was blessed with fine weather, and many people came.

 

売上の方もまずまず。

The sales were tolerable.

 

特に若手陶芸家の健闘が光りましたね。

The young ceramist's sales contributed.

 

2010もみじまつり最終日 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

たこ焼き、鯛焼き、おでん、

利き酒、ローストビーフカレー、

牛ステーキ丼、うどん。

各関係者の方々。

Octopus dumplings. Fish-shaped pancake stuffed with bean jam.
Japanese pot-au-feu. Tasting of sake.

Roast beef curry.
Beef steak bowl. Japanese noodles.

The persons concerned

 

京焼の皆さん。

The ceramists of Kyoto ceramic ware.

 

そして来場者の方々。

And visitors

 

ほんとうに有難うございました。

 Thank you .

 

それではまた来年まで!!

Let's meet next year again.
Good-bye.

 

 

今日は「もみじまつり」の最終日です。

Today is the final day of a "maple festival."

 

地域の活性化、京焼の発展のため

あと1日頑張ります!!

We do our best for (the activity of the area, and development of Kyoto ceramic ware).

 

参加者の笑顔を期待して...。

I expect exhibition persons' smiling face.

キセキの交趾  November 27 Saturday   

 

新しい釉薬の名前が決まりました。

The name of glaze of new work of me was decided.

 

 

11月27日 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

「輝石(キセキ)交趾」です。

It is "KISEKI KOCHI."

 

オパール=輝く石ということです。

It means it as the stone which shines.

 

それから奇跡という意味もあります。

 And there is a meaning called a miracle.

 

オパールの実験 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

これらはオパールの焼きつけの初実験の写真です。

These were the first experiments of baking of an opal.

 

今から思えばまさしく「奇跡」です。

It is a miracle truly.

 

諦めなくて良かったです。

I do not give up and think that it was good.

危機一髪   November 26 Friday

 

今日の東福寺の紅葉です。

It is the maple of today's Tofukuji.

 

IMG_2812.JPG

 

 

 

 

 

 

 

さてさて、昨日は大きなミスをしでかすところでした。

Now, now, we were likely to commit the mistake yesterday.

 

IMG_2810.JPG

 

 

 

 

 

 

 

これは一度釉薬を塗った後で

水洗いした抹茶碗です。

This is the tea ball washed in water after applying glaze.

 

1000℃でオパールを焼き付ける前に、

800℃の釉薬を塗り焼成するところでした。

We tried to burn at 800 degrees C, before printing the opal at 1000 degrees C.

 

私の姉と家内は慌てて窯から茶碗を引っ張り出しました。

We took out the tea ball from kiln confusedly.

 

まさしく 「危機一発」 でした。

It was the critical moment truly.

冬の新作   November 25 Thursday  

 

今日の東福寺の紅葉です。

These are the maples of today's Tofukuji.

 

IMG_2809.JPG 

 

 

 

 

 

 

新作です。

This is my new work.

 

IMG_2796.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2804.JPG

 

 

 

 

 

 

 

外側は釉薬にオパールを入れ、

内側は黒い釉薬のみです。

This inner side is only black glaze.

 

エンドユーザーの意見を取り入れました。

I took in the opinion of the end user.

 

 

もみじまつり3  November 24 Wednesday  

 

今日の東福寺の紅葉です。

These are the autumnal leaves of today's Tofukuji.

 

もみじまつり2010 23 021.JPG

 

 

 

 

 

 

 

さて昨日の「もみじまつり」の様子です。

It is a situation of yesterday's "maple festival."

 

もみじまつり2010 23 012.JPG

 

 

 

 

 

 

 

祇園かにかくにの安田さんです。

He is Mr. Yasuda of Gion Kanikakuni.

 

もみじまつり2010 23 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

もみじまつり2010 23 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

安田さんのお嬢さん

舞妓さんの「豆千花(まめちか)」さんです。

She is Ms. Mamechika of the his eldest daughter's Maiko.

 

もみじまつり2010 23 002.JPG

 

 

 

 

 

 

 

枝魯枝魯の肉うどんです。

These are beef Japanese noodles of Giro Giro.

 

もみじまつり2010 23 016.JPG

 

 

 

 

 

 

 

振舞い餅です。

This is pounding steamed rice.

 

さてさて「もみじまつり」はあと5日間あります。

"A maple festival" is held for five more days.

 

そこでスタミナをつけるため、

三河一色産鰻でパワーアップです!!!

もみじまつり2010 23 018.JPG

 

 

 

 

 

 

 

(28日までよろしくお願いします。)

もみじまつり2  November 22 Monday

東福寺の紅葉です。(昨日)

These are the autumnal leaves of Tofukuji.

 

もみじまつり2010 2 010.JPG

 

 

 

 

 

 

 

そして「もみじまつり」の様子です。

And it is the situation of a maple festival.

 

 

もみじまつり2010 2 005.JPG

 

 

 

 

 

 

 

投扇興です。

This is Tosenkyo.

 

 

もみじまつり2010 2 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

美味しいパンです。

These are delicious bread.

 

 

もみじまつり2010 2 009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

イルカッペロさんのワインコーナーです。

This is a wine corner of ilcappello.

 

さあ明日は初の試みで京都産の牛肉を使った

企画を行います。

The event using the beef of Kyoto will be carried out for the first time tomorrow.

 

京都肉ポスター 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

祇園かにかくにさん焼肉弘さん

そして近々?深い関係となる枝魯枝魯さん

彼らの協力なんで、売り切れ御免といくでしょう!!) 

 

 

本日は「もみじまつり」の初日です。

Today is the first day of a maple festival.

 

2010もみじまつり初日 004.JPG

 

 

 

 

 

 

 

子供神輿でスタートです。

It is a start with a child's mikoshi.

 

2010もみじまつり初日 013.JPG

 

 

 

 

 

 

 

ユニバーサルデザインのうどん鉢です。

These are the Japanese noodles bowls of universal design.

 

2010もみじまつり初日 008.JPG

 

 

 

 

 

 

 

2010もみじまつり初日 009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

恒例京伏見の清酒の利き酒コーナーです。

This is a corner of tasting of sake.

 

2010もみじまつり初日 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

2010もみじまつり初日 012.JPG

 

 

 

 

 

 

 

明日も晴れますように!!

I expect that tomorrow will be the weather.

 

昨日はボージョレ・ヌーボーの解禁日でした。

Yesterday was a removal-of-the-ban day of beaujolais nouveau.

ヌーボー 013.JPG

 

 

 

 

 

 

 

私は黒岡さん、山下さん(裏千家国際セミナーの同期生達)と黒岡さんの

国際茶道の先輩さんらとビストロ・セプトに行きました。

I went to Bistro Sept together with Ms. Kurooka ,Ms. Yamashita and others.

 

ヌーボー 009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

美味しい白ワインでした。

It was delicious white wine.

 

ヌーボー 011.JPG

 

 

 

 

 

 

 

さて次の話題はもみじまつりの白いブースです。

This is a white booth of a maple festival.

 

もみじまつり準備17回 004.JPG

 

 

 

 

 

 

 

もみじまつり準備17回 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

もみじまつり準備17回 007.JPG

 

 

 

 

 

 

 

今年のもみじまつりは期待できますよ!!

I expect the maple festival this year.

幟     November 17 Wednesday

 

私の工房の前です。

These are the flags in front of my studio.

 

幟 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

今日「もみじまつり」の幟を設置しました。

We installed the flag of the "maple festival" today.

 

ところがこの「もみじまつり」の幟が大問題を引き起こしました。

However, this flag was a big issue.

 

ズバリ設置してはいけない場所に幟を立ててしまったのでした。

We installed the flag in the troublesome place.

 

開催する側が傲慢で謙虚さがないということです。

We were haughty and there was no humbleness.

 

家族、夫婦、友人、仕事...、

慣れた頃が危険ですね。

A family, husband and wife, a friend, work,

The time of becoming intimate is dangerous.

もみじまつり準備   November 16 Tuesday

 

本日の東福寺の紅葉です。

This is today's Tofukuji.

 

17回もみじまつり準備 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

さあいよいよ「もみじまつり」の準備の時期がきました。

Now, we prepared "the maple festival."

 

17回もみじまつり準備 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

17回もみじまつり準備 008.JPG

 

 

 

 

 

 

 

17回もみじまつり準備 010.JPG

 

 

 

 

 

 

 

小学生が描いた絵画を濡れないようにします。

(軒先に展示するため)

We are kept from getting schoolchildren's pictures wet to rain.

 

「もみじまつり」本番は天気だけが心配です。

We expect that weather reports will not come true.

 

仕切り直し  November 15 Monday  

 

枝魯枝魯の11月の御飯物です。

It is the boiled rice in November of Giro Giro.

 

2010 11月ギロギロ 014.JPG

 

笹カレイとむかごの炊き込みご飯です。

It is the boiled rice in November of Giro Giro.

 

 

 

 

2010 11月ギロギロ 015.JPG

梨と胡麻のフィナンシェ。

林檎のわらび餅。

ヨーグルトチーズケーキ。

甘納豆と柚子のアイスクリーム。

 

 

 

Financier of a pear and sesame.
The bracken-starch dumpling of the apple.
Yogurt cheesecake.
Sauce of the persimmon.
 And the Kakinotane.
 
Sweet fermented soybeans and ice cream of a yuzu citron.

 

(さてハワイの和食レストランNanzan GiroGiroですが、

予定より開店が遅れます。まあ仕切り直して進めます。)

 

八重洲口の京都館では14日まで京人形の展示会を開催中です。

The exhibition of a Kyoto-doll is held in Kyoto-kan till the 14th.

 

東京出張 019.JPG

 

 

 

 

 

 

 

京人形職人の木股さんです。

He is a doll craftsman, Mr. Kimata.

(彼とは京都伝統産業青年会で1年間出向者として頑張りました。)

 

東京出張 015.JPG

 

 

 

 

 

 

 

彼は人形の修復もしています。

He is also doing restoration of the doll.

 

東京出張 017.JPG

 

 

 

 

 

 

 

東京出張 018.JPG

 

 

 

 

 

 

 

(大切な仕事ですね。)

 

さて私はその夜お約束の杉本彩さんのタンゴショーを観に行きました。

I went to the show of Ms. Aya Sugimoto's tango at this night.

 

東京出張 029.JPG

 

 

 

 

 

 

 

東京出張 030.JPG

 

 

 

 

 

 

 

祇園かにかくにの安田さん、

杉本彩さん、

感動をありがとうございました。

Mr. Yasuda of Gion Kanikakuni, Ms. Aya Sugimoto, thank you.

 

__.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

東京出張   November 12 Friday

現在東京に出張中です。

I am taking an official trip to Tokyo today.

 

IMG_2691.JPG

 

 

 

 

 

 

 

 スタートは先ず八重洲口の京都館です。

A start is Kyoto-kan of Yaesu.

 

(これからの事は京都に帰ってから載せます。)

 

安芸の宮島2   November 10 Wednesday

 

安芸の宮島といえばやはり牡蠣ですね。

Miyajima in Aki = it is an oyster.

 

広島 098.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 097.JPG

 

 

 

 

 

 

 

牡蠣の串揚げです。

This is food on a skewer of deep-fried oysters.

 

広島 104.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 099.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 101.JPG

 

 

 

 

 

 

 

(多くの所で牡蠣が焼かれています。)

結局この店で焼き牡蠣を食べました。

I ate the oyster burned at this shop.

 

広島 100.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 105.JPG

 

 

 

 

 

 

 

次は牡蠣のクリームコロッケです。

The next is a cream croquette of an oyster.

 

広島 118.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 107.JPG

 

 

 

 

 

 

 

  広島 108.JPG                                                              

 

 

穴子の蒸し饅頭です。

These are steamed filled dumplings of a conger.

 

 

次は...。

広島 111.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 112.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 113.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 114.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 115.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 117.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 116.JPG

 

 

 

 

 

 

 

大人気の揚げもみじです。

These are the tempura of a very popular maple leaf bean jam bun.

 

そして最後の〆は生牡蠣でした。

I ate raw oysters at the last.

広島 119.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 120.JPG

 

 

 

 

 

 

 

牡蠣肉エキスでパワーアップ!!

20日からの「もみじまつり」に向け、

絶好調で臨めます。

 

ハワイNanzan GiroGiroのオープンまであと35日です。

It is 35days to opening of Nanzan GiroGiro.

 

安芸の宮島1   November 9 Tuesday   

 

昨日は日本三景の一つ安芸の松島への一人旅でした。

I went to Miyajima in Aki of the three most famous views in Japan yesterday.

 

広島 062.JPG

 

 

 

 

 

 

 

先ず路面電車に乗ります。

I took the streetcar first.

 

広島 063.JPG

 

 

 

 

 

 

 

次はフェリーです。

The next was a ferry.

 

広島 064.JPG 

 

 

 

 

 

 

広島 067.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 069.JPG

 

 

 

 

 

 

 

この時海は満潮でした。

At this time, the sea was a high tide.

広島 072.JPG 

 

 

 

 

 

 

広島 073.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 074.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 075.JPG

 

 

 

 

 

 

 

この厳島神社は紅葉も有名です。

The autumnal leaves of this Itsukushima shrine are also famous.

広島 095.JPG

 

 

 

 

 

 

 

広島 096.JPG 

 

 

 

 

 

 

次に私はかつて伊藤博文が頂上からの景色が絶景と言った

弥山(みせん)に登りました。

Next,I reached Misen which Hirobumi Ito said as the unparalleled view once.

(続きはまた明日...。) 

原爆ドーム   November 7 Sunday   

 

今日は原爆ドームまで行きました。

I took a walk to the A-bomb memorial dome.

 

IMG_2581.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2585.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2586.JPG

 

 

 

 

 

 

 

一周すると悲惨さが強烈に伝わってきます。

I went around this.
I felt misery very much.

 

私は今回京焼・清水焼連合会の副会長の役を務めています。

 I am acting as a vice president of a Kyoto-ceramic-ware joint association this time.

 

これから業界のリーダーの役を仰せつかうかもしれませんが、

トップが正しい方向性を持たないと、とんでもないことになると思ってしまいました。

I think that a leader has to have the right directivity.

広島出張   November 6 Saturday

 

今日は広島に出張です。

I am a business trip in Hiroshima today.

 

IMG_2565.JPG

 

 

 

 

 

 

 

路面電車です。

This is a streetcar.

 

「京焼・清水焼展」が広島で開催されています。

 The exhibition of Kyoto ceramic ware is held in Hiroshima.

 

IMG_2560.JPG

 

 

 

 

 

 

 

私は加藤清昌さんとアテンドに来ています。

I am coming for attendance with Mr. Kato.

 

夕食はもちろん広島焼きですね。

We ate the Hiroshima pizza for supper.

 

IMG_2567.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2568.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2579.JPG

 

 

 

 

 

 

 

関西のモダン焼きとは味がちょっと違います。

This a little differs from the modern pizza of Kansai.

 

IMG_2571.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2572.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2573.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2574.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2575.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2576.JPG

 

 

 

 

 

 

 

IMG_2577.JPG

 

 

 

 

 

 

 

めちゃめちゃ美味しかったです。

This Japanese pizza was very delicious.

 

ハワイNanzan GiroGiroのオープンまであと39日です。

It is 39 days to opening of Nanzan GiroGiro.

11月枝魯枝魯2   November 5 Friday  

 

今日の東福寺の紅葉です。

This is the autumnal leaves of today's Tofukuji.

 

11月5日紅葉 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

(さて昨日の続きです。)

 

2010 11月ギロギロ 009.JPG

 

昆布ジメにしたカワハギと肝ポン酢。

The dish which soaked filefish with sea tangle.

 

 

 

 

2010 11月ギロギロ 010.JPG

 

炙り松茸のにぎり。

カマス寿司。

Sushi of matsutake.
Sushi of barracuda.

 

 

 

2010 11月ギロギロ 012.JPG

 

甘鯛の杉板焼き。

海老芋柚子味噌焼き。

栗の唐揚げ。

甘鯛のウロコ揚げ。

 

 

The grill of blanquillo.
Bean paste baking of ebi yam.
Tempura of the scale of blanquillo. A deep-fried chestnut

 

河豚 026.JPG

 

松の実アイス。

大徳寺納豆のソース。

Ice cream of pine nuts.
Sauce of the Daitoku Temple fermented soybeans.

 

 

 

つづく

11月の枝魯枝魯   November 4 Thursday

 

11月のギロギロの献立です。

It is the menu of Giro Giro in November.

 

2010 11月ギロギロ 004.JPG

 

柚子釜蒸し、ほうれん草の卵地。

The dish which the yuzu citron steamed.
The egg mousse of spinach.

 

 

 

 

2010 11月ギロギロ 006.JPG

柿の胡麻酢和え。

鶏肝と蓮根の松風。

塩鯖の白菜包み。

蕪のサラダ仕立て。もろみとツナマヨ。

風呂吹き大根。松の実と九条ネギの味噌。

 

 

Sesame vinegar sauce of persimmon.
The liver of a hen and the terrine of a lotus root.
The Chinese cabbage roll of mackerel.
The salad of turnip.
The dish which boiled the Japanese radish. Bean paste of pine nuts and a Kujyo Welsh onion.

 

2010 11月ギロギロ 007.JPG

 

牛蒡の揚げ胡麻豆腐。

ワカサギの唐揚げが乗っています。

The fried sesame tofu.
A deep-fried pond smelt

 

 

 

つづく...。

 

ハワイNanzan GiroGiroのオープンまであと41日です。

It is 41 days to opening of Nanzan GiroGiro.

 

今日は二つのお茶会に行きました。

I went to the two tea ceremony today.

 

一つ目は我が師匠の大塚宗香先生の

桐蔭席です。

The first tea ceremony is Ms. Otsuka's Toinseki.

 

Wお茶会 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Wお茶会 004.JPG

 

 

 

 

 

 

 

点心(昼食)は辻留さんです。

The lunch was Tsujitome.

 

Wお茶会 005.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Wお茶会 006.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Wお茶会 007.JPG

 

銀杏入りのおこわです。

This is the dish which steamed the glutinous rice containing the ginkgo nuts.

 

 

 

 

二つ目のお茶会は岡本宗洋先生の

名誉師範お披露目の茶会です。

The second tea ceremony is announcements of Ms. Okamoto's glorious instructor.

 

場所は炭屋旅館でした。

 The place was a Sumiya hotel.

 

Wお茶会 009.JPG

 

 

 

 

 

 

 

炭屋さんの点心です。

It is the lunch of Sumiya.

 

Wお茶会 017.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Wお茶会 018.JPG

 

 

 

 

 

 

 

Wお茶会 019.JPG

 

海老しんじょうの上に薄いお餅が乗っています。

As for this, rice cake is on the shrimp mousse.

 

 

 

 

二つの点心には折敷(漆のお盆)が使われています。

The tray of Japanese lacquer is used on two lunches.

 

そして箸置きはありません。

And there is no chopstick rest.

 

ハワイのNanzan GiroGiroもこの方式でいきます!!

Our restaurant of Hawaii is also made into this method.

 

 

ハワイNanzan GiroGiroのオープンまであと42日です。

It is 42 days to opening of Nanzan GiroGiro.

高台   November 2 Tuesday

 

これらは高台(焼物の底の部分)に釉薬を塗っています。

These applied glaze to the portion of the bottom of plates.

 

ハワイ高台 001.JPG

 

 

 

 

 

 

 

理由はこれです。

The reason is this.

 

高台 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

今回のハワイの店では折敷(おしき=塗りの盆)を使います。

The tray of Japanese lacquer is used at our restaurant of Hawaii.

 

この折敷(パリのダイさんのデザイン)に傷が付かないように工夫をしてます。

 I am devising so that a crack may not be attached to the tray.

(些細なことですが、後々大きく結果が変わることでしょう。)

 

ハワイNanzan GiroGiroのオープンまであと43日です。

It is 43 days to opening of Nanzan GiroGiro.

 

 

東福寺   November 1 Monday

 

11月1日の東福寺です。

It is Tofukuji on November 1.

 

2010 11月ギロギロ 003.JPG

 

 

 

 

 

 

 

次の写真はおととしの11月1日です。

The following photograph is November 1 two years ago.

 

東福寺 000.JPG

 

 

 

 

 

 

 

今年も期待できそうです。

Tofukuji this year is likely to be expectable.

このアーカイブについて

このページには、2010年11月に書かれたブログ記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2010年10月です。

次のアーカイブは2010年12月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。